中国特色的户籍制度因为大规模人口流动和迁徙household,正面临着愈来愈大的挑战,消除户籍歧视,实现平等的就医,就学,医疗,是众望所归。虽然路漫漫其修远兮,不过household我们一直在路上。
4月19日下午,国家发展改革委召开新闻发布会。发改委规划司司长徐林介绍,推动农民工融入城镇是今年发改委的重要工作,要推动非户籍人口在城市落户。未来户籍人口城镇化率要提高5个百分点,相当于要有1亿人在城镇落户......
那今天就和大家一起看看关于户籍,关于居住证,那些中国特色的英文表达吧:
居住证制度:residential permit system
户口:hukou
【请不要惊讶,英文中确实没有户口的对应表达,因为他们只有nationality的概念】
暂住证:temporary residency permit
户籍制度:household(hukou)registration system
户口簿:residence booklet
积分落户:points-based registration system
流动人口:floating population/transient population
人口膨胀:population expansion
公民:citezen
城市居民:city dweller
独生子女:the only child in one’s family
大龄青年:single youth above the normal matrimonial age
农村剩余劳动力:surplus rural labor
农民工(务工农民):migrant rural workers
计划生育:family planning
这些词汇在一些正式的会议当中是做为翻译人员必备词汇,相对于口语来讲,翻译人员用词要更为严谨,特别是此类关系到国家政策决策,政治的英文翻译,我们还是需要认真的储备一些哒!
最后和大家分享一句话:
Constant dripping wears away the stone.
滴水穿石。
送给每一个希望变得更好的你,
无论是让自己变得美丽一点
让自己更健康一点
还是学习一个新技能
又或者
忽然想学习一种乐器
感觉很难吗household?
有Judy和你一起
我们一点一点
变得更美好
请记得
滴水可穿石
只要肯坚持
欢迎大家关注我们的微信公众平台(mengyaxueyuan),这里有英语,有成长,有修炼,有探讨,有我,就差一个你household!