大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于路口英文的翻译问题,于是小编就整理了2个相关介绍路口英文的解答,让我们一起看看吧。
freeway和highway有什么区别?
Freeway 和 highway 在中文中都可以翻译为“高速公路”,但在英语中它们有一些区别。
通常情况下,freeway 是指高速公路的一种类型,它通常是四车道或更多车道的公路,连接城市和城市之间,具有较高的车速限制和立交桥、匝道等设施。在北美地区,freeway 通常是指洲际公路 (Interstate Highway) 或州际公路 (State Highway),而在英国和澳大利亚等地,则通常称为 motorway。
另一方面,highway 是一个更广泛的概念,它包括所有类型的公路,无论是城市街道、州际公路还是乡村道路。因此,在英语中,highway 通常指连接不同地方的主要道路,但不一定是高速公路。
在某些情况下,freeway 和 highway 可以互换使用,但一般来说,freeway 更常用于指高速公路,而 highway 更常用于指其他类型的道路
Freeway和Highway都是高速公路,但在一些特性上存在差异。
车速限制:Freeway允许的行驶车速一般比Highway要高。
交通设施:Freeway通常没有交叉路口、红绿灯,也较少穿越闹市区,设置的收费岗亭(tollbooth)比较少,而且双向道路中间常设有隔离带,车道数量(一般为6条)通常多于普通的Highway(一般为2-4条)。
名称含义:Freeway的英文单词Free,更多的表达了“速度上的自由”,而非“价格上的免费”。
因此,你可以将Freeway翻译成“自由高速路”,而将Highway译为“普通高速路”。
round,around的区别?
1 Round和Around的意思不同。
2 Round是指圆形、完整或者往返的意思。
Around是指周围、附近或者在某个区域范围内的意思。
3 Round常用来指圆形或者往返转动的动作,比如圆形的球或者车轮,以及前后来回的旅行。
Around则常用来指周围的环境或者在某个区域附近的范围内进行活动,比如在院子里走来走去或者环绕某个城市旅行。
round还可以做形容词,名词和动词,词性不同,充当的句子成分也不同,就不为大家举例区别了。
n. 阶段;轮次;比赛阶段;局;场;(拳击或摔跤比赛的)回合
v. 绕行;绕过;(使)成圆形;变圆;(将数字调高或调低)使成为整数;把(数字)四舍五入
adj. 圆形的;环形的;球形的;弧形的;圆弧的;整数的;尾数是0(或5)的
【解答】这两字在英语中原来是有分别的: around表示静的周国, round表示动的周围,即 around是围坐,围炉,围着不动的意思,而 round便是环绕着走,所以round要和表动作的动词连用,而 around则和表不动的动词连用。
你好,Round和around都可以表示“周围”、“环绕”,但有一些区别。
1. Round通常用来表示形状或数量的“圆”,例如“a round ball”(一个圆球)或“round numbers”(圆整数)。
2. Around则更常用来表示方向或位置,“around the corner”(在拐角处)或“around the world”(环游世界)。
3. Round也可以表示“绕路”,例如“take a roundabout way”(走绕路);而around通常表示“在附近转悠”,例如“just walking around”(随意逛逛)。
4. Round还可以表示“完整的循环”,例如“a round of applause”(一阵掌声);而around则表示“大约”或“大致”,例如“around 10 o'clock”(大约10点钟)。
总的来说,round更侧重形状或数量,而around更侧重方向和位置。
到此,以上就是小编对于路口英文的翻译问题就介绍到这了,希望介绍关于路口英文的2点解答对大家有用。