大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于论诗翻译的翻译问题,于是小编就整理了5个相关介绍论诗翻译的解答,让我们一起看看吧。
忆江南王安石译文?
首先表明作者对江南美景的喜爱和赞美,接着对江南美景的远去表达留恋不舍之情。
忆江南,读音:[yì jiāng nán]
《忆江南》原文是:
城南城北万株花, 池面冰消水见沙。
回首江南春更好,梦为蝴蝶亦还家。
王安石简介:
王安石(1021年—1086年5月21日),字介甫,号半山,封荆国公。汉族。临川人(今江西省抚州市区荆公路邓家巷人),北宋杰出的政治家、思想家、文学家、改革家,唐宋八大家之一。有《王临川集》、《临川集拾遗》等存世。官至宰相,主张改革变法。诗作《元日》、《梅花》等最为著名。
1、原诗
《忆江南》 王安石
城南城北万株花,
池面冰消水见沙。
回首江南春更好,
梦为蝴蝶亦还家。
2、翻译
城郭南面和北面盛开着成千上万株鲜花,水塘里冰雪消融,池水清澈可以看见池底的沙石。面对此景,我不由的回想家乡江南,那里的春天更迷人,就连睡觉也梦见自己变成了蝴蝶飞回了家乡。
3、赏析
这首诗表达了王安石的乡愁之情。常年旅居他乡,身为异客,十里东风吹春醒,万株鲜花绕城开,不由得诗人想起家乡。
论诗戴复古翻译?
首夏犹清和,芳草亦未歇。
空山新雨后,天气晚来秋。
所谓伊人,在水一方。
人皆苦炎热,我爱夏日长。
烽火连三月,家书抵万金。
野火烧不尽,春风吹又生。
人有悲欢离合,月有阴晴圆缺。
花间一壶酒,独酌无相亲。
竹坡诗话译文?
今夜故人来不来,教人立尽梧桐影。
出自唐代吕岩的《梧桐影·落日斜》
落日斜,秋风冷。今夜故人来不来,教人立尽梧桐影。
译文太阳已经西斜,眼见就要下山了,秋风一阵阵袭来,觉得更冷寂了。等了这么长时间,老朋友怎么还不来呢?到底来不来啊?等了很久了,夜幕已降临,月华满地了。又不知过了多久,梧桐影子也萧疏了,连月影都没有了。
“其险也如此,嗟尔远道之人胡为乎来哉”是什么意思?
其险也如此,嗟尔远道之人胡为乎来哉”意思是:这样危险的地方,你这位远道之人为什么还非要来这里不可呀?
这首诗是袭用乐府旧题,意在送友人入蜀。诗人以浪漫主义的手法,展开丰富的想象,艺术地再现了蜀道峥嵘,突兀,强悍、崎岖等奇丽惊险和不可凌越的磅礴气势,借以歌咏蜀地山川的壮秀,显示出祖国山河的雄伟壮丽。
至于本诗是否有更深的寓意,历代有各种不同看法。然而就诗论诗,不一定强析有寓意。但从诗中,“所守或匪亲,化为狼与豺”看,却是在写蜀地山川峻美的同时,告诫当局,蜀地险要,应好好用人防守。
诗采用律体与散文间杂,文句参差,笔意纵横,豪放洒脱。全诗感情强烈,一唱三叹,回环反复,读来令人心潮激荡。诗人大体按照由古及今,自秦入蜀的线索,抓住各处山水特点来描写,以展示蜀道之难。从“噫吁嚱”到“然后天梯石栈相钩连”为一个段落。一开篇就极言蜀道之难,以感情强烈的咏叹点出主题,为全诗奠定了雄放的基调。以下随着感情的起伏和自然场景的变化,“蜀道之难,难于上青天”的咏叹反复出现,像一首乐曲的主旋律一样激荡着读者的心弦。
竹林七贤原文及解释?
原文:
陈留阮籍,谯国嵇康、河内山涛三人年皆相比,康年少亚之。预此契者,沛国刘伶、陈留阮咸、河内向秀、琅邪王戎。七人常集于竹林之下,肆意酣畅,故世谓“竹林七贤”。
译文:
陈留尉氏(河南开封)人阮籍,谯国铚县(今安徽宿州西南)人嵇康,河内怀县(今河南武陟西)人山涛,这三人年纪相仿,嵇康年纪最轻。与他们十分相契要好的,还有沛国(今安徽宿县)人刘伶,陈留尉氏(今属河南)人阮咸,河内怀(今河南武徙西南)人向秀,琅邪临沂(今属山东)人王戎。 这七个人常聚集在当时的山阳县(今河南辉县西北一带)竹林之下,放肆纵意,饮酒论诗酣畅淋漓,因而世人称他们为“竹林七贤”。
到此,以上就是小编对于论诗翻译的翻译问题就介绍到这了,希望介绍关于论诗翻译的5点解答对大家有用。