大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于いつだって君に的翻译问题,于是小编就整理了2个相关介绍いつだって君に的解答,让我们一起看看吧。
にぃにぃ君を爱してる 是什么意思啊?
就是单纯的[我爱你]的意思~ 日本人在用这样的表达的时候比较含蓄~ 很少用"深爱","永远","百分百"等等等等修饰语
因为这句话只要在日本说出口~ 就足够有分量~ 足够有觉悟了~
永远爱你可以翻译成:「えいえんにあなたをあいしてる」
前面的路还很长~ 加油哦~ LZ~
君恋カレンダー歌词?
命に嫌われている。(被生命所厌弃)
生きていたんだよな(她曾活过啊)
听这首歌时候,正在坐公交。
拥堵的车道,拥挤乘车人群。
而我,是碌碌中的一个。
想起一些以前的事情,湿润眼眶,但没流出眼泪。
因为现在的我如此懦弱,矛盾,却又想苟且的活下去。
新しい何かが始まる時,当迎来一个新的开始之时,
消えたくなっちゃうのかな,可能只会想让自己消失吧
,生きて生きて生きて生きて生きて,她活过 她活过 她活过 她活过 她活过,
生きて生きて生きていたんだよな,她活过 她活过 她也曾活过啊,
最後のサヨナラは,最后的那声再见,
他の誰でもなく,
不为任何人
,自分に叫んだんだろう,
只为了自己而喊
,サヨナラサヨナラ,再见 永别了。
アイロニ
少し歩き疲れたんだ,有些走累了呢,
少し歩き疲れたんだ,有些走累了呢,
月並みな表現だけど,虽然以那麼平凡的表现,
人生とかいう長い道を,来形容人生的漫长道路,
少し休みたいんだ,
想稍稍休息下呢。
君のその優しいとこ,你的温柔,
不覚にも求めちゃうから,我在不知不觉中寻求著,
この心やらかいとこ,这颗心的柔软,
もう触んないで ヤダ!请不要触碰了 不要!
もうほっといて,不要管了,もう置いてって,丢下我吧,
汚れきったこの道は,
弄脏的这条路,
もう変わんないよ嗚呼,
已经无法改变了啊,
疲れちゃって弱気になって,
疲倦了变得懦弱了,
逃げ出したって無駄なんだって,想要逃也是白费力气,
だから内面耳塞いで,所以内心捂著耳朵,
もう最低だって泣いて,
哭著这已经是最后,
人生って何なのって,人生又是什麼呢,
わかんなくても生きてるだけで,
只是不明不白地活著,
幸せって思えばいいの?认为这就是幸福就可以吗?
もうわかんないよバカ!
我不明白了啦 笨蛋。
庭園にて(黑暗系风格)
心做し
歌词节选网易云
到此,以上就是小编对于いつだって君に的翻译问题就介绍到这了,希望介绍关于いつだって君に的2点解答对大家有用。