大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于お疲れ様でした的翻译问题,于是小编就整理了3个相关介绍お疲れ様でした的解答,让我们一起看看吧。
ご疲れ和ご苦労的区别?
【ご疲れ】=【ご+疲】,有“您疲劳”之意; おつかれ‐さま【▽御疲れ様】《デジタル大辞泉》的解释: [名・形动]相手の労苦をねぎらう意で用いる言叶。また、职场で、先に帰る人へのあいさつにも使う。「ご苦労様」は目上の人から目下の人に使うのに対し、「お疲れ様」は同僚、目上の人に対して使う。[补说]文化庁が発表した平成17年度「国语に関する世论调査」では、(1)自分より职阶が上の人に「お疲れ様(でした)」を使う人が69.2パーセント、「ご苦労様(でした)」を使う人が15.1パーセント。また、(2)自分より职阶が下の人に「お疲れ様(でした)」を使う人が53.4パーセント、「ご苦労様(でした)」を使う人が36.1パーセントという结果が出ている。 【ご苦労】=【御苦労】,有“您辛苦”之意。《デジタル大辞泉》的解释: ご‐くろう〔‐クラウ〕【御苦労】[名・形动] 1 他を敬って、その人の「苦労」をいう语。お骨折り。ごやっかい。「ご苦労をおかけします」2 他人に仕事を依頼したときなどに、その苦労をねぎらっていう语。同辈以下の者に対して用いる。「遅くまでご苦労だったね」3 苦労の成果がなくむだにみえることを、あざけりの気持ちを含んでいう语。「この暑いのにご苦労なことだ」
当日本朋友说“お疲れ”的时候怎么回答?
お疲れ=辛苦了。一般这个是在朋友/同学/同事刚刚下课下班的时候互相说的礼貌语,就跟普通时候打招呼差不多,通常不需要刻意回复什么。
可以直接开启新的话题,比如随便聊聊你上课的情况什么的例如“楽しかった!”或者“面白かったと思うよ!”之类的。
日语,和别人打招呼是说“哟”还是“多莫”还是“阔泥机挖”?
你好おはようございます(早上好) o ha yo go zai i ma si こんにちは(你好) konn ni qi waありがとうございます(谢谢) a li ga to go zai i ma si お疲れ様でした(辛苦了) o ci ka lei sa ma dei xi ta可以参考下
到此,以上就是小编对于お疲れ様でした的翻译问题就介绍到这了,希望介绍关于お疲れ様でした的3点解答对大家有用。