大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于客人的英文的翻译问题,于是小编就整理了2个相关介绍客人的英文的解答,让我们一起看看吧。
client和customer有何区别?
client和customer有以下三点区别:
1. 两者的中文翻译不一样。
client一般翻译成客户, customer一般翻译成顾客。
2.两者在字典中的定义不同。
client:a person or group that uses the professional advice or services of a lawyer,accountant,advertising agency,architect,etc。
如律师、会计师、广告经纪、建筑师等专业咨询或服务的个人或团体。
customer:a person who purchases goods or services from another; buyer; patron。
从他人处购买货物或服务的人;买主;赞助人。
3.两者的使用范围不同。
client 通常不是面对面付款的交易;业务关系时间长;购买的通常是服务(或者量大的实物);通常是机构或者集团消费。比如:公司外包了部分招聘业务;便利店老板批发了一批货……
customer 去店里亲自消费的的人;业务关系时间短;购买的通常的实物(量小);通常是个人消费。
client和customer的区别:意思不同、读音不同、用法不同、使用范围不同
1.意思不同
·client:n. 委托人;客户
·customer:n. 顾客;主顾;家伙
2.读音不同
·client:读音:英 ['klaɪənt] 美 ['klaɪənt]
·customer:读音:英 ['kʌstəmə(r)] 美 ['kʌstəmər]
3.用法不同
·client:client在互联网语言中还可指允许远程服务的本地客户端。
·customer:customer的基本意思是“顾客”,指具体的人,是可数名词,可加不定冠词或数词修饰,有复数形式。引申可指“人”“家伙”。
区别:
英文词义和用法不同,client通常是指从事专业服务行业的人的客户,例如律师的客户、广告公司的客户;而Customer则通常是指消费者,是商品或服务的买家;此外,Client因为从事专业服务行业的客户通常需要有更高的服务质量和更为细致的沟通,因此服务态度、专业技能和服务质量方面的要求也更高,而Customer则在购买商品或服务时强调价格、品牌、外观、质量等因素。
综上所述,Client和Customer虽然在某些方面有相似之处,但其用法和代表的为不同的服务对象,因此需要在使用时根据具体情况加以区分。
customs和customers区别?
customs是海关的意思,而customers则是顾客的意思,区别可以从以下例子看出:
There are duty free shop in the airport, once you go pass the customs, you will become customer of the shop, you can't miss the temptation, no tax. 机场有免税店,一过海关就成了这家店的顾客,不容错过的诱惑,没有税。
到此,以上就是小编对于客人的英文的翻译问题就介绍到这了,希望介绍关于客人的英文的2点解答对大家有用。