大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于等待的英文的翻译问题,于是小编就整理了2个相关介绍等待的英文的解答,让我们一起看看吧。
到底是wait a moment还是wait for a moment?
1. 在用来表示“稍等一下”、“等一下”的时候,wait a moment更礼貌更常用。
例子:Can you wait a moment?
你可以等一下吗?
2. wait for a moment一般是用来形容你在等待什么,而不像wait a moment,主要是形容等待时间的短暂。
而且wait for a moment一般都是用在句子里面【当然,你也可以就这么用。。就是没有wait a moment那么礼貌。。。】
例子:I am waiting for a moment that she will be abandoned by the heartless man.
我等着她被那个无情的男人抛弃。
look at he还是him,为什么?
是him, 因为at是介词,后面要接宾格做宾语。
pron. 他(宾格)And I got to know him a little bit .
我对他稍微有些了解。
Think about him or her as a person .把他或她当成一个人来看待。
It takes him two hours to get home .他要花两个小时才能到家。
I 've known him for almost 22 years .我跟他认识快22年了。
Another possibility : just wait him out .
另外一种可能:等着他离开。
是look at him
look是不及物动词,后面带不了宾语,但是它和介词at构成动介动词词组,at后面就可以带宾语了,表示看的对象、目标。至于look at后我为什么选him,是因为它后面要的是宾语,人称代词he是主格,作主语用的,不可作宾语,him是人称代词宾格,作宾语用的,所以选用look at him.
是him不是he.,因为at为介词,后接宾格him,中文意思是,看他。
When Spinks entered they all turned to look at him.当斯平克斯进来的时候,他们都转过来看着他。
Mari tilted her head back so that she could look at him.
玛丽把头向后仰了仰,以便能看着他。
因为at是介词,后面要跟人称代词的的宾格形式him,形成介宾结构,例如:
1.I didn't dare look at him.我不敢看他。
2.He was watching her fixedly, willing her to look at him.他凝视着她,希望她也看他。
3.To look at him you'd never think he was nearly fifty.看他的外表,谁也想不到他年近五十了。
到此,以上就是小编对于等待的英文的翻译问题就介绍到这了,希望介绍关于等待的英文的2点解答对大家有用。