大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于英式英语的翻译问题,于是小编就整理了2个相关介绍英式英语的解答,让我们一起看看吧。
英国人是British还是English? 还有英国人的复数是什么?
英国人的英语为British和Englishman,两种。大不列颠人,英格兰人。
British,单复数同形,Englishman的复数形式为Englishmen。相关短语搭配:As Englishmen作为英国人。
在英语当中,中国人和日本人存在复数的意思,可以看作单数和复数是同形的;即Chinese- Chinese;Japanese- Japanese。
对于德国人、英国人和法国人这一类以man结尾的单词,复数形式有细微差别,需要将man变为men;即Englishman- Englishmen、Frenchman- Frenchmen、German- Germans。
还有一类比较典型的an结尾的,如美国人,澳大利亚人和加拿大人,直接在后面加上s来表示复数。即American- Americans、Australian- Australians、Canadian - Canadians。
英国🇬🇧人的正确说法是Britishman,而不是English,或Englishman。因为,English是指英语,英格兰的,Englishman只是指英格兰人,英格兰只是英国四个地区中的一个,而Britishman则是乏指的英国人!但,Englishman是单数,要表达复数,则需要把单词中的a改为e。
English 强调的是国籍
Englishman 是英国人,复数为Englishmen
English 没有复数
不过,现在说英国人时,既可以用English,也可以用Englishman(Englishwoman) .当然,如果是考试,劝你还是用Englishman,否则按照英语书会算错。所以说,我们的英语书老掉牙了!
语言没有复数,人有复数
Greek 既可指语言,也可指希腊人
Spanish 是西班牙语,Spaniard西班牙人
Argentine Pole 分别是阿根廷人和波兰人,复数加s
Dutchman 复数 Dutchmen
Swiss 复数 Swisses
在古代,英国叫什么?
古代中国直到清朝才知道英国的存在,称其为英吉利。
在17世纪前期,当时荷兰人侵略中国的时候,很多士兵的服装是红色的,而且帽子上有一小束红色的缨子,象一撮红色的毛。以后以“红毛”泛指西方人 十七世纪中晚期以后,英商来华贸易渐多,在中国人的图书,文件纪录中出现了英圭黎、英机黎、英咭利,后来经简化,英吉利这个词成为清朝官方对英国的正式称呼。 再后来,英国英文称谓:ENGLAND SCOTLAND 和NORTHERN IRELAND传入中国,三个词(词组)恰恰和岛字有相同的后缀--land,而中国语言又喜欢概括式的简称,这样,三"land"自然就被称之为“三岛”,因此又产生了英伦三岛这个称呼。该称呼多出现于笔记和诗文中。
撒克逊
对英国人称呼:撒克逊。 大秦是古代中国对罗马帝国及近东地区的称呼。随着公元前2世纪末丝绸之路的开通,东西方文明交流逐渐加速,而罗马正位于贸易路线上的终点,当时的中国把它命名为“大秦”。《后汉书·西域传》对此有所记载。 班超于
到此,以上就是小编对于英式英语的翻译问题就介绍到这了,希望介绍关于英式英语的2点解答对大家有用。