大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于雕像英文的翻译问题,于是小编就整理了2个相关介绍雕像英文的解答,让我们一起看看吧。
statue和sculpt的区别?
区别就是
一、指代不同
1、statue:雕塑,雕像。
2、sculpture:雕刻品,雕刻术。
二、用法不同
1、statue:复数,statues、记忆技巧,stat 站,立 + ue → 站着的〔雕像〕→ 雕像。
2、sculpture:第三人称单数,sculptures、复数,sculptures、现在分词,sculpturin、过去式,sculptured、过去分词,sculptured、派生词,sculptural。
三、固定搭配不同
1、statue:Statue of Liberty自由女神位于美国纽... 、bronze statue青铜像,铜像...
2、sculpture:coloured sculpture彩雕、architectural sculpture用于建筑物上的雕塑
figure和figures的区别?
"Figure" 和 "figures" 是两个不同的单词,它们的意思和用法也有所不同。
"Figure" 通常指的是一个具体的数字、图表、图形等,例如:
- The data shows a clear upward trend in sales figures. (数据显示销售额呈上升趋势。)
- Can you provide me with a figure of how much money was spent on this project? (你能给我提供一下这个项目花费了多少钱的具体数字吗?)
"Figures" 则是复数形式,表示多个数字或图表,例如:
- The company reported record profits for the last quarter, with figures showing a significant increase in revenue. (公司上个季度创下了纪录的利润,数据显示收入显著增长。)
- Please provide me with all the figures related to the sales report. (请提供与销售报告相关的所有数字。)
因此,"figure" 通常用于表示一个具体的数字或图表,而 "figures" 则用于表示多个数字或图表。
含义与用法不同
figure用作名词时,可表示“轮廓”,由此转化为动词,意为“出现”,常与介词in连用,强调“引人注目”“占据重要位置”。也可表示对某事的预测,即“估计,有可能”。
在美国口语中,figure可表示“计算在内”,含有计算工作艰苦,负担很重的意味。这时常与介词in连用。
figure out和figure up意思相近,在美国英语中解释为“计算”或“估计”。figure on在美国英语中则解释为“估计到”或“指望”。
2:figures 基本解释
n. 轮廓;人物;身形;雕像;数字( figure的名词复数 );算术;图解;轮廓
vt.& vi. 认定;计算;是重要部份;是…的部份
到此,以上就是小编对于雕像英文的翻译问题就介绍到这了,希望介绍关于雕像英文的2点解答对大家有用。