大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于resist temptation的翻译问题,于是小编就整理了2个相关介绍resist temptation的解答,让我们一起看看吧。
protest和resist区别?
protest和resist都有“反对”或“抗议”的含义,但它们在用法和语境上存在一些区别。
protest通常表示对某种行为或政策表示强烈的不满或反对,可能通过抗议、示威、游行等方式表达。例如:
The citizens protested the government's decision to raise taxes.
The students protested against the unfair treatment by the school.
resist则更侧重于表示对某种力量、压力或诱惑的抵抗或反抗。它通常用于描述个人或团体为了维护自己的权利、信仰或价值观而与外部势力进行斗争。例如:
The freedom fighter resisted the oppressive regime and its attempts to silence him.
The country resisted the temptation to bow to external pressure and stayed true to its principles.
此外,protest通常是一个较为公开和集中的行动,而resist则可能更加个人化或隐蔽。
总的来说,protest和resist都与反对有关,但它们在具体用法和语境上有所不同。
protest和resist都有“抗议”或“反对”的含义,但存在以下差异:
侧重点不同:protest指对某一行动或政策表示反对,强调公开表达意见和抗议;resist指对侵略、暴力和控制等行为进行反抗,强调采取行动抵制。
搭配不同:protest通常与名词如protestation、protester等搭配使用;resist通常与动词如resist the enemy、resist temptation等搭配使用。
总的来说,protest和resist在具体用法和含义上存在细微差别,需要根据语境进行区分。
protest和resist都有“反对”的含义,但在用法和其他语义上存在一些区别。
protest主要指公开的、有组织的、针对某事情或某政策表达反对意见的行为,通常采取的方式是示威、游行、抗议、请愿等。这种行为通常出于对某种不公正或不合理的情况的抗议,同时也希望能够引起公众的关注并促使当局采取相应的行动。
resist则更侧重于抵制、反抗的意思,通常指通过各种手段阻止或抵制某种行为或势力的行动。这种抵制可以是积极的,例如采取行动阻止某件事情的发生,也可以是消极的,例如拒绝参与某个活动或与某个团体断绝关系。
总的来说,protest更多地是表达不满和反对的意见,而resist则更侧重于采取行动来阻止或抵制某种行为或势力。
lure和temptation的区别?
lure 指具有吸引力的事物,也指诱惑力
He was trapped by the lure of a woman.
一个女人的诱惑让他不能自拔。
temptation是的心中受到的诱惑和引诱
I couldn't resist the temptation to open the letter.
我抵制不住好奇心把信打开了。
到此,以上就是小编对于resist temptation的翻译问题就介绍到这了,希望介绍关于resist temptation的2点解答对大家有用。