大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于son of a bitch的翻译问题,于是小编就整理了2个相关介绍son of a bitch的解答,让我们一起看看吧。
英语里有句脏话是sonofbitch还是sonofabitch?
这个。你在哪儿看到的?还专门拿来提问了。。。son of bitch 直译的话也就是 [BIAO子生的] 的意思。 那么你的4个选项里就是2、3较合适了。而根据一个人不可能是由两个母亲一起生的(当然。你可以拿多利来反驳我。。。)所以,son of a bitch可定为最佳答案。 但是、像这个直译的话,念起来就很不爽。如果是应用到实际的话、[犭句 娘养的] 会更顺口的吧。那么,这就可以是由两个或以上的母亲共同抚养的了。则,3可能就更加合适了。
沙滩之子是什么啊?
沙滩之子是一部中国电影,讲述了一个年轻人在海滩上长大的故事。主人公从小就与大海为伴,学会了捕鱼、冲浪和与海洋生物相处的技巧。他与海洋建立了深厚的情感纽带,成为了真正的沙滩之子。电影通过展现他与海洋的亲密关系,探讨了人与自然的和谐共生。故事中充满了温情和感动,同时也传递了保护环境、珍惜自然资源的重要信息。这部电影以其独特的主题和精美的画面获得了观众的喜爱和赞誉。
1.沙滩之子是赞美、夸赞他人帅气的话。沙滩之子由于与“the son of a bitch”的发音类似,因此被当做是“the son of a beach”,意为“沙滩之子”。
2.沙滩之子是一句骂人的话。沙滩之子由于与“the son of a bitch”的发音类似,因此骂人沙滩之子,
到此,以上就是小编对于son of a bitch的翻译问题就介绍到这了,希望介绍关于son of a bitch的2点解答对大家有用。